Tulkin tulee ymmärtää ja tulkita mikä on asiakkaan tarkoite
- Millainen mielikuva asiakkaalle tulee eri sanoista, minkä viittoman tai suomenkielisen sanan
tulkki valitsee kaikista synonyymeistä?
Merkityksien representaatiot
1. ikoni - merkki kuvaa kohdetta kuvanomaisesti
- suomen kielessä esim. ääntä kuvailevat sanat, "haukkua, röhkiä"
- viittomakielessä monet viittomat kuvaa kohdetta ilmiselvästi
2. indeksi - merkillä ja tarkoitteella on jokin suhde/kytkös toisiinsa. Esim. savu on tulen indeksi
- suomen kielessä esim. äänteet, ä, ö ja y ilmaisee vastenmielisyyttä
- viittomakielessä kuvaa kohdetta jonkin piirteen avulla
3. symboli - merkitys on yhteisössä sovittu, esim. liikennemerkit
- viittomakielessä huomattava osa viittomista symbolisia, esim. luottaa, filosofia..
Ei ole yhtä merkityksen olemusta. Merkityksiä on erilaisia, ne on moninaisia, niitä voi soveltaa ja laajentaa, ne kytkeytyy ymmärtämiseen ja kielenkäyttäjän tajuntaan ja ne ovat sopimuksenvaraisia ja kulttuurikohtaisia sekä tilannekohtaisia. - Kangasniemi 1997
Merkityksen lajit
1. Denotatiivinen merkitys - viittaava merkitys, sanakirjamerkitys
- kaikille kielenpuhujille yhteinen merkitys
2. Konnotatiivinen eli sivumerkitys
- puhujan oma subjektiivinen merkityksen tulkinta, liittyy taustaan, kokemuksiin ja kulttuuriin
3. Affektiivinen eli tunne/sävymerkitys
- sanoihin liittyy tyyli/tunnesävyjä
- voi erota saman kulttuurin puhujien kesken
4. Heijastusmerkitys
- liittyy usein ilmauksiin, jotka ovat jollain tapaa tabuja
- esim. panna, naida
5. Kollokatiivinen eli myötämerkitys
- ilmauksilla on jollain tavoin vakiintunut tai rajoittunut esiintymisyhteys
- esim. parvi, lauma
Tulkkina hyvä ymmärtää näitä eri merkityksiä ja merkityksen lajeja. Esimerkiksi tulkatessa osaa varoa käyttämästä sellaisia ilmaisuja, joilla on epätoivottu heijastusmerkitys. Vaikkapa jos viittomakielinen asiakas viittoo jotain hiuksistaan, on parempi valita suomenkielisistä sanoista sana "hiukset" eikä käyttää sanaa "tukka", sen heijastusmrkotyksen vuoksi.
tiistai 31. tammikuuta 2017
torstai 19. tammikuuta 2017
Peruna ja tekstianalyysi
Heipähei!
Tämän päivän aiheena on tekstianalyysi. Minulla oli tehtävänä analysoida Hanna Putkonen-Kankaanpään tekstiä "yksi peruna kerraallaan". Tässä ensin analysoitava teksti ja perässä oma analyysini.

Yksi peruna kerrallaan - tekstianalyysi
Yksi peruna kerrallaan –teksti on voinut esiintyä
esimerkiksi tulkkausalan lehdessä tai ehkä vielä sopivampi se olisi ollut
jossain tulkkikoulutuksen omassa julkaisussa, blogissa ehkäpä? Teksti on
kertovaa ja myös kuvailevaa, se etenee kronologisesti ja kertoo tapahtumista selkeässä
järjestyksessä. Teksti alkaa lukijan puhuttelusta, se kertoo
tulkkaustilanteesta tapahtumajärjestyksessä ja siirtyy lopuksi tilanteen
pohdintaan. Loppuosa tekstistä puhuttelee ja muistuttaa mikä tulkkauksessa on
tärkeää ja mihin tulisi kiinnittää huomiota. Lopuksi huomautetaan hyvästä
itsearvioinnista. Tekstissä esiintyy paljon tulkkausalan sanastoa esimerkiksi
”tulkkipari”, ”tulkkausvuoro” ja ”sormitus”. Teksti on selvästi tarkoitettu viittomakielen
tulkeille ja myös tulkkiopiskelijoille ja sen on kirjoittanut henkilö, joka on
itsekin tulkki ja tietää mistä kirjoittaa. Kirjoittajan voi olettaa tehneen
tulkkausta, hän kuvailee tulkkaustilanteen elävästi ja ymmärtää millaisia haasteita
tilanteissa voi olla. Kirjoittaja ymmärtää myös tulkkien itsearvioinnin
tärkeyden ja myös sen kuinka helposti tulkki voi päätyä syyttämään itseään ja
etsimään vain virheitä omasta tulkkauksesta. Tekstin tavoite on eläytyvällä
tyylillään muistuttaa, että aina voi kehittyä, mutta kehittyäkseen täytyy
keskittyä yhteen asiaan kerrallaan eikä yrittää ahmia kaikkea kerralla. Tekstin
lukijalta odotetaan jonkinlaista ymmärrystä tulkkausalasta. Kuitenkin sen
kuvailevuuden ja kerronnallisuuden vuoksi on helposti aikuisen lukijan
ymmärrettävissä, joten suurta alan tuntemusta tekstin pintapuolinen
ymmärtäminen ei vaadi. Tyypillinen lukija on aikuinen, tulkkausalaa opiskeleva
tai siellä työskentelevä viittomakielentulkki.
Teksti ei suoraan lainaa tai viittaa mihinkään edeltäneeseen, mutta siinä viitataan lukuisiin kokemuksiin ja tilanteisiin, joissa itse kirjoittaja on ollut ja missä kirjoittaja olettaa monen lukijan olleen. Vastaavia tekstejä löytyy varmasti viittomakielialan kirjoituksista ja julkaisuista. Aihe on melko yleinen ja tärkeä, joten siitä puhutaan usein työpaikoilla ja alan teksteissä.
Tämän päivän aiheena on tekstianalyysi. Minulla oli tehtävänä analysoida Hanna Putkonen-Kankaanpään tekstiä "yksi peruna kerraallaan". Tässä ensin analysoitava teksti ja perässä oma analyysini.

Yksi peruna kerrallaan - tekstianalyysi

Teksti ei suoraan lainaa tai viittaa mihinkään edeltäneeseen, mutta siinä viitataan lukuisiin kokemuksiin ja tilanteisiin, joissa itse kirjoittaja on ollut ja missä kirjoittaja olettaa monen lukijan olleen. Vastaavia tekstejä löytyy varmasti viittomakielialan kirjoituksista ja julkaisuista. Aihe on melko yleinen ja tärkeä, joten siitä puhutaan usein työpaikoilla ja alan teksteissä.
En löytänyt mitään suoraan samankaltaista tekstiä
viittomakielellä, mutta poimin mukaan tällaisen, missä puhutaan viittomakielen
tulkin käyttämisestä opiskeluissa.
Tässä tekstissä puhutaan myös viittomakielen tulkkauksesta,
mutta tässä kohderyhmää on ne ketkä eivät tiedä alasta paljoakaan. Molemmilla
teksteillä on kuitenkin tavoitteena opettaa ja kertoa jotain, mitä lukija joko
ei tiedä tai ei ehkä muista ajatella.
Heli Eerola
Heli Eerola
tiistai 10. tammikuuta 2017
Kurssin aloitus - mitä teksti on?
Tänään 10.tammikuuta oli suomen kieli 3: tekstit ja diskurssit -opintojakson ensimmäiset tunnit.
Ja tästä alkaa minun oppimispäiväkirjani!
Kurssi tulee sisältämään ainakin seuraavat aiheet: tekstit ja tekstilingvistiikka, semantiikka ja semiotiikka, diskurssi ja diskurssistrategiat, pragmatiikka ja kielen tilanteiden käyttö ja multimodaalisuus. Näin ennen kurssia en voi juurikaan sanoa tuntevani edellämainittuja termejä. Kaikki termit ovat kyllä tutun kuuloisia ja osan jollain tapaa luulen ymmärtäväni mitä ne tarkoittavat, mutta odotan oppivani niiden merkitykset ja käyttötavat kurssin aikana. Nyt osaan sanoa lähinnä, että semantiikka taitaa tarkoittaa jotain merkityksiin liittyvää, ehkä sanojen merkitystä? Diskurssin ymmärrän taas tällähetkellä jonkinlaisena ihmisten välisenä vuorovaikutusena, keskusteluna, mutta ehkä termillä on jokin laajempikin merkitys. Odotan siis oppivani kurssilla paljon.
Mitä teksti on?
Nyt ensimmäisellä tunnilla pohdiskelimme kysymystä, mitä teksti on? Itse miellän tekstin mieluiten kirjoitettuna asiakokonaisuutena, mutta ymmärrän myös puheen ja vaikkapa viittomisen olevan tekstiä. Pohdimmekin tunnilla, miksi useinkin ihmiset mieltävät tekstin ensisijaisesti kirjoitettuna? Kirjoitetulla tekstillä on ollut ja on edelleen puhuttua tekstiä vahvempi asema, teksti on kirjoitettuna yleensä vaikuittavampaa ja vakuuttavampaa ja ehkä siksi tekstin ajatellaan helposti olevan vain kirjoitettua. Kuitenkin siis myös puhuen tuotetaan tekstiä. Tekstillä on kontekstinsa ja vastaanottaja(t), sillä on tavoitteita ja jonkin merkitys tai useampia merkityksiä. Yksikin sana voi yksinään olla teksti, mutta pelkkä hymiö tekstiviestissä tai merkitsevä ilme toiselle ihmiselle ei vielä ole teksti vaikka viesti se voi olla ja onkin. Viestin ja tekstin yksi selkeä ero onkin, että viesti voi olla myös sanatonta, mutta teksti taitaa aina vaatia jotain sanallista, verbaalista sisältöä.
Ja tästä alkaa minun oppimispäiväkirjani!
Kurssi tulee sisältämään ainakin seuraavat aiheet: tekstit ja tekstilingvistiikka, semantiikka ja semiotiikka, diskurssi ja diskurssistrategiat, pragmatiikka ja kielen tilanteiden käyttö ja multimodaalisuus. Näin ennen kurssia en voi juurikaan sanoa tuntevani edellämainittuja termejä. Kaikki termit ovat kyllä tutun kuuloisia ja osan jollain tapaa luulen ymmärtäväni mitä ne tarkoittavat, mutta odotan oppivani niiden merkitykset ja käyttötavat kurssin aikana. Nyt osaan sanoa lähinnä, että semantiikka taitaa tarkoittaa jotain merkityksiin liittyvää, ehkä sanojen merkitystä? Diskurssin ymmärrän taas tällähetkellä jonkinlaisena ihmisten välisenä vuorovaikutusena, keskusteluna, mutta ehkä termillä on jokin laajempikin merkitys. Odotan siis oppivani kurssilla paljon.
Mitä teksti on?
Nyt ensimmäisellä tunnilla pohdiskelimme kysymystä, mitä teksti on? Itse miellän tekstin mieluiten kirjoitettuna asiakokonaisuutena, mutta ymmärrän myös puheen ja vaikkapa viittomisen olevan tekstiä. Pohdimmekin tunnilla, miksi useinkin ihmiset mieltävät tekstin ensisijaisesti kirjoitettuna? Kirjoitetulla tekstillä on ollut ja on edelleen puhuttua tekstiä vahvempi asema, teksti on kirjoitettuna yleensä vaikuittavampaa ja vakuuttavampaa ja ehkä siksi tekstin ajatellaan helposti olevan vain kirjoitettua. Kuitenkin siis myös puhuen tuotetaan tekstiä. Tekstillä on kontekstinsa ja vastaanottaja(t), sillä on tavoitteita ja jonkin merkitys tai useampia merkityksiä. Yksikin sana voi yksinään olla teksti, mutta pelkkä hymiö tekstiviestissä tai merkitsevä ilme toiselle ihmiselle ei vielä ole teksti vaikka viesti se voi olla ja onkin. Viestin ja tekstin yksi selkeä ero onkin, että viesti voi olla myös sanatonta, mutta teksti taitaa aina vaatia jotain sanallista, verbaalista sisältöä.
Tilaa:
Blogitekstit (Atom)